Кросс назвал неприемлемым использование в кинотеатрах русскоязычного дубляжа.
Депутат Рийгикогу от Партии реформ Ээрик-Нийлес Кросс раскритиковал показ в Таллине фильмов с дубляжом на русский язык в сети кинотеатров Forumcinemas. Об этом он сообщил в Facebook.
Так депутат прокомментировал показ фильма «Не время умирать» с Дэниелом Крейгом в роли Джеймса Бонда, один из семи показов которого проходит с дубляжом на русский. Также в субботу на нем будут 3 из 12 сеансов.
«Что за черт? С каких это пор в таллинских кинотеатрах появились англоязычные фильмы с переводом на русский? А субтитры — на эстонском. Я, может быть, старомоден, но это совершенно неприемлемо. (…) То, что мы в Эстонской Республике в 2021 году начали использовать русскоязычный дубляж в общественных кинотеатрах, очень расстраивает. Если здесь нет нарушения закона, то закон нужно изменить. И сейчас. Позор владельцам кинотеатров», — отметил он.
Депутат считает, что в культурном пространстве страны необходимо использовать только эстонский язык. По словам Кросса, народы, использующие дублирование в своем культурном пространстве, более двуязычные, и зритель не может слышать язык оригинала.
«Хороший пример — Россия, Германия и Франция. В Северных странах, Финляндии, как мы помним по финскому телевидению, также и в Эстонии фильмы всегда были с субтитрами», — написал он.
Ранее Госкино запретило прокат фильма мужа экс-главы Минздрава Ульяны Супрун о военном конфликте на Донбассе из-за русского языка.
Также Нацсовет Латвии по электронным СМИ (NEPLP) исключил из списка ретранслируемых на территории страны 16 российских телеканалов.
«Я напрягаюсь, когда слышу русский»: Данилов попросил журналиста перейти на украинский язык (видео)
Фото: hmong.ru