О. Бондаренко: У украинских СМИ еврейский поэт — все равно украинец
11 сентября издание «Сегодня» сообщило, что в Израиле ввели в обращение купюру с изображением украинца.
«На купюрах будет изображение и цитаты поэта Саула Черниховского, который переводил на иврит Пушкина и Шекспира. Он — еврейский поэт, он переводил на иврит Пушкина и Шекспира, родился в селе Михайловка, возле Симферополя, в 1873 году. Долгое время писатель жил в Украине, а в 1931 году эмигрировал в Израиль», — пишет Сегодня.
О том, что Черниховский уехал из Украины только в 1931 пишет и издание «Гордон».
Но если он покинул страну в 1931 году, то может Лозанна и Петербург были тогда Украиной?
Черниховский родился в 1875 году в Крыму, Михайловке, которая тогда была частью Таврической губернии Российской империи.
Ну да ладно.
Может он действительно любил Украину, несмотря на то, что родился тогда в составе Российской империи?
Но почему тогда будучи гимназистом, он переводил на иврит произведения Пушкина?
Учился в Лозанне, работал в Петербурге и Одессе, потом в 20-х эмигрировал в Берлин, а уже в 30-х в Эрец-Исраэль.
Позиционировал себя исключительно, как еврей, а не украинец. В своем стихотворении “У статуи Аполлона” он писал, что он «хоть и еврей, но душа живет на земле, а не на небе».
Именем Черниховского названы улицы во многих городах Израиля, а также дом писателя в Тель-Авиве, школы и другие учреждения. Оно и понятно.
Еврей, который писал на иврите и жил в Израиле.
Но видимо понятно не всем.