Теперь всё по-украински. Что прописано в новом языковом законе?
25 апреля Верховная Рада приняла языковой законопроект, который расширяет сферу применения украинского языка. Sharij.net изучил законопроект и ход его обсуждения в Раде.
Примечание. Текст статьи создан после принятия закона в первом чтении в октябре 2018 года. Ко второму чтению депутаты подготовили более 2000 правок, и окончательная версия закона еще не опубликована.
Авторы и обсуждение
Законопроект разрабатывали эксперты по вопросам языка и права, а координировала процесс рабочая группа при Минкульте. На сайте Рады авторами документа названы 76 депутатов из шести фракций: «Народный фронт» (29), «Самопомощь» (17), «БПП» (13), внефракционные (11), «Батькивщина» (3), Радикальная партия (2), «Воля народа» (1).
Первое голосование в Раде провалилось, затем было шесть неудачных попыток вернуться к рассмотрению документа. При втором голосовании законопроект поддержал 261 депутат. Больше всего голосов дал «БПП» (95 человек), затем идут «Народный фронт» (72), внефракционные (28), «Самопомощь» (19), Радикальная партия (18), «Батькивщина» (18), «Воля народа» (6) и «Возрождение» (5).
Принятие законопроекта поддерживали Минкульт, Минобразования, Минспорта, Госкомтелерадио и ряд общественных организаций. Депутаты из ВО «Свобода» выступали против и предлагали свою версию закона, но ее отклонили.
Декларативная часть
Украинский язык признается единственным государственным и официальным, но такой статус не должен быть основанием для оспаривания языковых прав нацменьшинств. Действие закона не распространяется на частное общение и религиозные обряды.
Попытки ввести многоязычие объявлены действиями, которые «провоцируют языковой раскол страны, межэтническое противостояние и направлены на насильственную смену/свержение конституционного устройства».
Украинским языком должен владеть каждый гражданин Украины. Свободно владеть им обязано всё руководство страны и чиновники, офицеры-контрактники, сотрудники органов правопорядка, дипломаты, судьи, юристы, работники медицинской и образовательной сфер. Для госслужащих подразумевается владение языком на уровне, необходимом для исполнения должностных обязанностей.
Документы
Для получения гражданства надо показать определенный уровень владения украинским языком. Единственным документом, официально подтверждающим знание языка, станет госсертификат по итогам экзамена.
Документы граждан Украины должны быть выполнены на украинском языке. В отдельных случаях допускается использование других языков, но с обязательным дублированием документа на украинский.
Все документы, в том числе внутренние, чиновники должны оформлять и публиковать на украинском. Принимать на рассмотрение можно документы на украинском или иных языках, если это позволяют нормы других законов. При переписке с иностранцами чиновники могут использовать тот язык, который посчитают нужным.
Ответы на обращения от физических или юридических лиц должны выполняться чиновниками на украинском.
Украинский в госструктурах
Украинский стал языком проведения любых мероприятий в органах власти, государственных и коммунальных учреждениях. Если организатор решил вести мероприятие на другом языке, то должен обеспечить перевод на украинский (синхронный или последовательный, по требованию любого из участников).
Судебные заседания должны проводиться на украинском, но можно использовать и другие языки, если это не противоречит процессуальным кодексам. Все документы и решения следует оформлять на украинском.
В армии и правоохранительных органах на украинском должны быть все уставы, документы и рабочее общение. Для правоохранителей сделано исключение: если их собеседник не понимает по-украински, они могут использовать другой подходящий язык.
Образование и наука
Занятия в государственных учебных заведениях должны проводиться на украинском. Там, где обучают на языках нацменьшинств, баланс государственного и других языков определяется нормами закона «О нацменьшинствах».
Украинский определен языком внешнего независимого тестирования и вступительных экзаменов, за исключением ВНО по иностранным языкам.
В вузах можно вести преподавание некоторых предметов на английском или другом официальном языке ЕС, но студенты должны иметь возможность изучать те же предметы по-украински. Русский язык не входит в число официальных языков ЕС.
Научные издания и диссертации следует публиковать на украинском языке. Если совет вуза согласится, можно делать это на любом из языков ЕС и предоставлять вместе с переводом на украинский.
Культурная жизнь
Культурные мероприятия любого типа должны проводиться на украинском. Другие языки позволяются только там, где это оправдано художественной/творческой задумкой и в случаях, описанных в законе о нацменьшинствах. Требование по языку не распространяется на воспроизведение песен.
Объявления, афиши и билеты – на украинском. Можно использовать другие языки в названиях творческих коллективов при условии дублирования названий в транскрипции на украинском. Для театрального представления на иностранном языке нужно делать украиноязычные субтитры.
В музеях информация об экспонатах должна быть на украинском. При желании ее можно дублировать на другие языки.
Кино и ТВ
Фильмы в кинотеатрах требуется показывать на украинском. Реплики на других языках надо сопровождать субтитрами, но таких эпизодов должно быть не более 15% от длительности фильма.
Иностранные фильмы можно показывать на языке оригинала с украинскими субтитрами. Количество таких сеансов не должно превышать 10% от общего числа.
Телевещание должно быть на украинском, вне зависимости от формы собственности. Иноязычные программы надо озвучить или дублировать, за исключением песен и клипов. Если гость телепрограммы говорит не по-украински, канал обязан сделать синхронный или последовательный перевод. Во время прямых включений ведущие должны говорить по-украински, все остальные — на любом языке, перевод непредвиденных реплик на иностранных языках не требуется.
Программы на иностранных языках могут занимать не более 10-20% от общего времени вещания (как следует из текста закона, 10% — общеукраинские каналы, 20% — региональные – ред.).
Требования закона не распространяются на каналы, которые ведут иновещание или ставят в эфир образовательные передачи на языках ЕС.
СМИ и книгоиздательство
Печатные СМИ могут выходить в нескольких языковых версиях, но среди них обязательно должна быть украинская. Отличий по виду и содержанию между версиями быть не должно.
Украиноязычных СМИ в газетных киосках должно быть не менее 50% от общего количества. Там, где продаются выпуски конкретного СМИ, обязательно должны быть их украиноязычные версии.
Книгоиздатели, внесенные в госреестр, должны выпускать на украинском языке не менее 50% своей продукции. Такое же количество украиноязычных книг должно быть в продаже. Квота не действует в книжных магазинах, которые продают только продукцию на языках ЕС или материалы для изучения иностранных языков.
Сфера обслуживания
Любой софт, продаваемый в Украине, должен иметь полноценный интерфейс на украинском или одном из языков ЕС. Для госструктур и учебных заведений – только украиноязычный интерфейс.
Интернет-сайты и представительства в соцсетях должны быть на украинском. Эта норма касается госструктур, зарегистрированных в Украине СМИ, юридических лиц и ФЛП, торгующих на территории страны. Украиноязычная версия сайта должна загружаться по умолчанию и иметь не меньшее наполнение, чем версии на других языках.
Обслуживать и информировать потребителей надо на украинском, в том числе в интернет-магазинах и интернет-каталогах. По просьбе клиента обслуживание может проводиться на другом языке.
Маркировка, инструкции и информация о продаваемых в Украине товарах может выполняться на любом языке, но украиноязычная версия должна быть не менее информативной, чем другие.
Медицина и спорт
В медицине основной язык – украинский. По просьбе пациента персональное обслуживание может происходить на другом языке, но документы все равно должны быть на украинском.
Спортивные мероприятия любого уровня надо проводить, комментировать и транслировать на украинском языке. Другой язык можно использовать, если это является частью правил вида спорта. На внутренних соревнованиях объявления надо делать по-украински, на международных можно дублировать их на другие языки.
Надписи и объявления
Надписи, объявления и справочные данные во всех видах транспорта должны быть на украинском. В случае необходимости информация может дублироваться на английском, в международном сообщении – языком страны назначения. Диспетчерские пункты должны пользоваться в работе украинским, если использование других языков не прописано в международных договорах.
Официальные названия госструктур обязательно должны обозначаться на украинском. На английском – по желанию.
Дорожные знаки, вывески и указатели на территории Украины нужно выполнять на украинском языке. Объекты, предназначенные для международного использования или в местах компактного проживания нацменьшинств, могут дополняться надписями на других языках. Надпись на иностранном языке должна быть меньше украиноязычной по размеру.
Нацкомиссия по стандартам государственного языка
Основные задачи комиссии – сохранение, развитие и защита украинского языка. Она будет устанавливать уровень знания языка, необходимый для получения гражданства и занятия должностей.
Во время обсуждения депутаты убрали из законопроекта норму о «языковых инспекторах», которые должны были следить за соблюдением стандартов государственного языка. Также убрали все упоминания о Центре украинского языка, решив передать его функции Нацкомиссии. Контроль за соблюдением закона возложили на ту же Нацкомиссию и Уполномоченного по защите государственного языка.
Центр должен был заниматься всем, что связано с оценкой уровня знания языка – разработкой заданий и учебников, организацией экзаменов и выдачей сертификатов. Первый экзамен на знание языка будет для граждан Украины бесплатным.
Наказания
За нарушение языкового закона при проведении мероприятий или ведении документооборота чиновников будут штрафовать на сумму от 3 400 до 6 800 грн.
Штраф от 3 400 до 5 100 грн. грозит должностным лицам за нарушения закона в сферах транспорта, образования, науки, культуры, книгоиздательства, интернет-информации, рекламы, медицины, юридических услуг. Нарушения на телевидении или радио приведут к штрафу от 8 500 до 10 200 грн., в печатных СМИ – от 6 800 до 8 500 грн.
Повторное нарушение в течение года повлечет штраф на 6 800 — 11 900 грн. и лишение права занимать определенные должности.
В статье Уголовного кодекса о надругательстве над госсимволами добавляется фраза «публичное унижение или пренебрежение государственным языком». Санкция статьи предусматривает штраф до 850 грн., арест на срок до шести месяцев или до трех лет тюрьмы.
В закон «О кинематографии» вносится ремарка о том, что унижение или пренебрежение к государственному языку может стать причиной для отзыва прокатной лицензии. Фильм могут запретить, если украинский язык в нем ассоциируется с негативными или высмеиваемыми персонажами / событиями. «На полку» уйдет и тот фильм, где не выполнена норма об обязательном использовании украинского языка.
Вопросы, которые остались к законопроекту
- Депутаты решили отказаться от «языковых инспекторов», сославшись, в том числе, на демонизацию этого понятия в российских СМИ. Чем уполномоченный по защите языка будет отличаться от инспектора, если уполномоченному передали основные функции инспектора?
- Названия городов требуется подавать с учетом их произношения на украинском. Означает ли это, что в книгах и СМИ надо обязательно писать «Кыйив», «Одэса», «Винныця», «Тэрнопиль», «Донэцьк»?
- Запретят ли теперь польский сериал о заробитчанках, где украиноязычные мужчины в основном показаны безвольными, пьяницами и дебоширами?
- Будет ли суржик считаться пренебрежением к нормам государственного языка?
Фото: AFP / Sergei SUPINSKY