«Не Lvov, а Lviv»: МИД призвал отказаться от «советской» транслитерации
Международные организации должны исправить связанные с Украиной наименования, полученные за счет транслитерации названия на русском языке. Об этом сообщает пресс-служба МИД.
«Украина является независимым суверенным государством более 27 лет, но в международной практике присутствуют названия некоторых географических мест, характерные для советской эпохи. Транслитерация названий городов, районов и рек из кириллического алфавита в латинский ошибочно основывается на русскоязычном, а не украиноязычном наименовании», — сказано в сообщении.
В МИД привели примеры неправильного и правильного написания: Ukraine вместо the Ukraine, Kyiv вместо Kiev, Lviv вместо Lvov, Odesa вместо Odessa, Kharkiv вместо Kharkov, Mykolaiv вместо Nikolaev, Rivne вместо Rovno и Ternopil вместо Ternopol.
Ранее в МИД решили научить BBC и Reuters правильно называть Киев.
Фото: UA Modna